"run around like a chicken with its head cut off" بـUrdu
التعريف
جب کوئی شخص بہت گھبرا یا مصروف ہوکر غیر منظم طریقے سے کام کرے، یعنی سنبھل نہ سکے یا سمجھ نہ آئے کہ کیا کرنا ہے۔
ملاحظات الاستخدام (Urdu)
یہ جملہ عموماً غیر رسمی طور پر، مذاق یا مزاحیہ انداز میں بولا جاتا ہے۔ سنجیدہ یا تحریری زبان میں استعمال نہ کریں۔
أمثلة
When the guests arrived early, Mom ran around like a chicken with its head cut off.
مہمان جلدی آ گئے تو امی **گھبراہٹ میں اِدھر اُدھر دوڑنے لگیں**۔
I forgot my homework at home and ran around like a chicken with its head cut off looking for it.
میں اپنا ہوم ورک گھر بھول آیا اور اُسے ڈھونڈتے ہوئے **گھبرا کر اِدھر اُدھر دوڑتا رہا**۔
During the fire drill, some kids ran around like chickens with their heads cut off.
فائر ڈرل کے دوران کچھ بچے **گھبرا کے اِدھر اُدھر دوڑتے رہے**۔
Honestly, I was running around like a chicken with its head cut off trying to meet the deadline.
سچ کہوں تو، ڈیڈ لائن پوری کرنے کے لیے میں **گھبرا کر اِدھر اُدھر دوڑ رہا تھا**۔
Every Black Friday, shoppers run around like chickens with their heads cut off looking for deals.
ہر بلیک فرائیڈے پر، خریدار **گھبراہٹ میں ادھر اُدھر دوڑتے ہیں** اور ڈیلز تلاش کرتے ہیں۔
Don't run around like a chicken with its head cut off—just focus on one thing at a time.
**گھبراہٹ میں اِدھر اُدھر مت دوڑو**—ایک وقت میں ایک ہی کام پر توجہ دوں۔