"run around like a chicken with its head cut off" بـRussian
التعريف
Когда человек очень растерян или перегружен делами, он действует беспорядочно и в панике, не зная что делать дальше.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Фраза часто используется в разговорной речи для описания беспорядочной суеты; в официальных документах применять не стоит. Можно менять глагол под ситуацию: 'бегать как курица с отрубленной головой'.
أمثلة
When the guests arrived early, Mom ran around like a chicken with its head cut off.
Гости пришли раньше, и мама **бегала как курица с отрубленной головой**.
I forgot my homework at home and ran around like a chicken with its head cut off looking for it.
Я забыл домашнее задание дома и **метался как курица с отрубленной головой**, пытаясь его найти.
During the fire drill, some kids ran around like chickens with their heads cut off.
Во время учебной эвакуации некоторые дети **бегали как куры с отрубленными головами**.
Honestly, I was running around like a chicken with its head cut off trying to meet the deadline.
Честно говоря, я **бегал как курица с отрубленной головой**, стараясь успеть к дедлайну.
Every Black Friday, shoppers run around like chickens with their heads cut off looking for deals.
Каждую «черную пятницу» покупатели **бегают как куры с отрубленными головами**, ища скидки.
Don't run around like a chicken with its head cut off—just focus on one thing at a time.
Не **метайся как курица с отрубленной головой** — сосредоточься на одном деле за раз.