"run around like a chicken with its head cut off" بـKorean
التعريف
어떻게 해야 할지 몰라서 허둥지둥 바쁘게 움직이는 모습을 뜻합니다. 매우 혼란스럽거나 압박을 받을 때 자주 씁니다.
ملاحظات الاستخدام (Korean)
주로 대화체나 비공식 상황에서 쓰며, 종종 웃기거나 가볍게 사용하는 표현입니다. 공식 문서에는 적합하지 않습니다.
أمثلة
When the guests arrived early, Mom ran around like a chicken with its head cut off.
손님들이 일찍 오자 엄마는 **앞뒤로 정신없이 뛰어다녔어요**.
I forgot my homework at home and ran around like a chicken with its head cut off looking for it.
숙제를 집에 두고 와서 **앞뒤로 정신없이 찾아다녔어요**.
During the fire drill, some kids ran around like chickens with their heads cut off.
소방훈련 때 몇몇 아이들은 **우왕좌왕 뛰어다녔어요**.
Honestly, I was running around like a chicken with its head cut off trying to meet the deadline.
정말 데드라인 맞추려고 **정신없이 뛰어다녔어요**.
Every Black Friday, shoppers run around like chickens with their heads cut off looking for deals.
블랙 프라이데이마다 쇼핑객들은 **우왕좌왕하며 할인 상품을 찾아다녀요**.
Don't run around like a chicken with its head cut off—just focus on one thing at a time.
**정신없이 뛰어다니지 말고** 한 번에 한 가지에 집중하세요.