"pour gasoline on the fire" بـArabic
التعريف
جعل الوضع السيئ أسوأ من خلال قول أو فعل شيء يسبب المزيد من المشاكل أو الغضب.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
هذا تعبير اصطلاحي غير رسمي. يُستخدم عندما يجعل شخص ما النزاع أسوأ بكلام أو فعل. مشابه لـ'صب الزيت على النار' بالعربية. لا يُستخدم للوضعيات الحقيقية للنار.
أمثلة
Arguing with him will just pour gasoline on the fire.
الجدال معه سيعمل فقط على **صب البنزين على النار**.
When she blamed her boss, it poured gasoline on the fire.
عندما ألقت اللوم على مديرها، فقد **صبت البنزين على النار**.
Don't pour gasoline on the fire by shouting.
لا **تُصب البنزين على النار** بالصراخ.
Her sarcastic comment really poured gasoline on the fire during the meeting.
تعليقها الساخر أثناء الاجتماع بالفعل **صَبَّ البنزين على النار**.
If you keep bringing up the past, you'll just pour gasoline on the fire.
إذا استمريت في تذكيرهم بالماضي، فأنت فقط **تصب البنزين على النار**.
Instead of helping, his advice poured gasoline on the fire.
بدلاً من المساعدة، نصيحته **صبت البنزين على النار**.