"peckerwood" بـChinese (Traditional)
鄉巴佬(貶義)- 窮白人(俚語)
التعريف
這是美國南部用來侮辱貧窮鄉村白人的俚語,帶有強烈貶義。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
這是非常侮辱性的詞語,帶有階級和種族歧視意味。僅限於非正式甚至敵對場合使用,正式場合絕不可用。偶爾自嘲但風險大。
أمثلة
He called me a peckerwood when we were arguing.
他跟我吵架時罵我**鄉巴佬**。
Some people think 'peckerwood' is just a funny word, but it's offensive.
有些人覺得“**鄉巴佬**”只是好笑,其實很冒犯。
The movie used the word peckerwood several times.
電影中多次使用了“**鄉巴佬**”這個詞。
Back in the day, city folks used to look down on 'peckerwoods' from the countryside.
以前城市人常常瞧不起鄉下的“**鄉巴佬**”。
You shouldn't call anyone a peckerwood—that's really rude and outdated.
千萬不要叫別人“**鄉巴佬**”,這很沒禮貌也很過時。
Some prison gangs use 'peckerwood' to refer to white members from rural backgrounds.
有些監獄幫派用“**鄉巴佬**”來指代那些來自鄉村的白人士兵。