اكتب أي كلمة!

"pearls before swine" بـUrdu

انمول چیز کو ناقدرا لوگوں کے سامنے رکھنا

التعريف

یہ اس وقت کہا جاتا ہے جب آپ کوئی قیمتی چیز یا مشورہ ایسے لوگوں کو دیں جو اس کی قدر نہ کریں۔

ملاحظات الاستخدام (Urdu)

یہ محاورہ سنجیدہ یا افسوسناک موقعوں پر استعمال کریں، معمولی چیزوں کے لیے نہیں۔ جب مشورہ یا محنت ضائع ہو جائے تو کہنا موزوں ہے۔

أمثلة

Giving her advice was like casting pearls before swine.

اس کو مشورہ دینا **انمول چیز کو ناقدرا لوگوں کے سامنے رکھنا** کے مترادف تھا۔

He felt he was throwing pearls before swine when his students ignored his lessons.

جب اس کے طلباء نے اس کے اسباق کو نظرانداز کیا تو اسے لگا کہ وہ **انمول چیز کو ناقدرا لوگوں کے سامنے رکھ رہا ہے**۔

Don't waste your time—it's pearls before swine with him.

وقت ضائع نہ کرو—اس کے ساتھ تو یہی **انمول چیز کو ناقدرا لوگوں کے سامنے رکھنا** ہے۔

Honestly, discussing art history with them is just pearls before swine.

سچ کہوں تو ان سے آرٹ کی تاریخ پر بات کرنا محض **انمول چیز کو ناقدرا لوگوں کے سامنے رکھنا** ہے۔

Trying to introduce new ideas at work feels like pearls before swine sometimes.

کام پر نئے خیالات پیش کرنے کی کوشش کبھی کبھی **انمول چیز کو ناقدرا لوگوں کے سامنے رکھنا** جیسا لگتا ہے۔

She put her heart into that book, but publishing it there was pearls before swine.

اس نے دل سے وہ کتاب لکھی، مگر وہاں شائع کرنا **انمول چیز کو ناقدرا لوگوں کے سامنے رکھنا** تھا۔