"of all the nerve" بـChinese (Traditional)
真是太無禮了!太放肆了!
التعريف
這個短語用來表達對某人無禮或大膽行為的震驚、不敢相信或生氣。意思是你覺得對方極其無理。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
非常口語化,通常帶有不滿或諷刺意思,用於回應別人大膽或無禮的行為。常見於日常口語或老電影、文學中。類似「太無禮了!」,不適合正式場合。
أمثلة
Of all the nerve, he parked in my spot again!
**真是太無禮了**,他又停在了我的車位上!
She told the boss I was late—of all the nerve!
她還告訴老闆我遲到了——**太放肆了**!
Of all the nerve, he didn't even say thank you.
**真是太無禮了**,他連謝謝都沒說。
You took my lunch from the fridge? Of all the nerve!
你把我的午餐從冰箱拿走了?**真是太無禮了**!
Of all the nerve—she borrowed my jacket and spilled coffee on it, then said nothing.
**真是太無禮了**—她還借了我的夾克,把咖啡灑在上面,竟然什麼都沒說。
I can't believe he complained about the gift. Of all the nerve!
他居然還抱怨禮物。**真是太無禮了**!