"not let the grass grow under your feet" بـJapanese
التعريف
やるべきことがある時にすぐ行動すること。チャンスを逃さず、ためらわずに動くこと。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
口語的な表現で、積極的にすぐ行動する人を説明します。アドバイスや励ましでよく使います。焦るのではなく、効率よく行動するというイメージです。
أمثلة
You should not let the grass grow under your feet if you want to get that job.
その仕事が欲しいなら、**ためらわない方がいい**ですよ。
When an opportunity comes, she does not let the grass grow under her feet.
チャンスが来たとき、彼女は**ためらわずにすぐ行動します**。
My dad always tells me to not let the grass grow under my feet and finish my homework quickly.
お父さんはいつも、**ためらわずに**早く宿題を終わらせるように言います。
She got the idea and, without hesitation, didn't let the grass grow under her feet.
アイデアが浮かぶと、彼女はためらわずにすぐ**行動に移しました**。
If you want results, you can't afford to let the grass grow under your feet.
結果が欲しいなら、**ためらっている場合じゃない**よ。
The team moved fast—they definitely didn't let the grass grow under their feet.
チームは素早く動き、まったく**ためらいませんでした**。