"not know whether one is coming or going" بـSpanish
التعريف
Esta expresión significa sentirse muy confundido, abrumado o desorientado, a menudo porque hay demasiado que hacer o muchas cosas sucediendo al mismo tiempo.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Expresión informal e idiomática, usada cuando alguien está muy confundido o abrumado. Suele emplearse en contextos de mucho estrés o actividad rápida. No se refiere a movimiento físico literal.
أمثلة
After a long day at work, I don't know whether I'm coming or going.
Después de un largo día de trabajo, **no sé si vengo o voy**.
She has so many appointments today that she doesn't know whether she's coming or going.
Ella tiene tantas citas hoy que **no sabe si va o viene**.
When the children are noisy, I often don't know whether I'm coming or going.
Cuando los niños hacen ruido, a menudo **no sé si voy o vengo**.
Ever since I started this new job, I don't know whether I'm coming or going half the time.
Desde que empecé este nuevo trabajo, la mitad del tiempo **no sé si voy o vengo**.
With all the deadlines this week, we don't know whether we're coming or going.
Con todos los plazos de esta semana, **no sabemos si vamos o venimos**.
I was so busy at the party, I didn't know whether I was coming or going most of the night.
Estuve tan ocupado en la fiesta que la mayor parte de la noche **no sabía si iba o venía**.