"nice guys finish last" بـChinese (Traditional)
好人難有好報好人最後都失敗
التعريف
這個短語表達了善良的人在競爭中可能難以成功,因為別人會利用他們。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
多用於非正式場合,表示對善良被忽視或利用的不滿。不是字面意思,有時是玩笑話,也有人覺得不公平。
أمثلة
Some people think nice guys finish last in business.
有些人認為在商業中**好人難有好報**。
He tried to be fair, but found out that nice guys finish last.
他想公平對待別人,但發現**好人最後都失敗**。
Many say that in love, nice guys finish last.
很多人說在愛情中**好人難有好報**。
He was tired of being told that nice guys finish last, so he started standing up for himself.
他厭倦了總被說**好人難有好報**,於是開始為自己爭取。
People use nice guys finish last as an excuse, but being kind is still important.
人們把“**好人難有好報**”當藉口,其實善良還是很重要的。
Whenever he lost a deal, his friends would joke, 'nice guys finish last!'
每次他丟單子,朋友們就開玩笑說:「**好人難有好報**!」