"let bygones be bygones" بـJapanese
過去のことは水に流す
التعريف
過去のトラブルやケンカを許して、怒りを手放し、前向きに進むこと。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
問題やケンカの後、仲直りを提案するときによく使う決まり文句です。少しかしこまった表現で、カジュアルな場面ではあまり使いません。
أمثلة
We fought last week, but I think it's time to let bygones be bygones.
先週ケンカしたけど、そろそろ**過去のことは水に流す**べきだと思う。
She wants to let bygones be bygones and be friends again.
彼女は**過去のことは水に流す**つもりで、また友達になりたいと思っている。
Let's let bygones be bygones and move on.
さあ、**過去のことは水に流して**先へ進もう。
I know we’ve both made mistakes—let’s just let bygones be bygones.
お互い間違いもあったけど—もう**過去のことは水に流そう**。
After ten years, they finally decided to let bygones be bygones and reconnect.
10年後、彼らはついに**過去のことは水に流す**ことにして再び連絡を取った。
You can’t move forward if you can’t let bygones be bygones.
**過去のことは水に流す**ことができなければ、前には進めないよ。