اكتب أي كلمة!

"know in the biblical sense" بـRussian

познать (в библейском смысле)знать в библейском смысле

التعريف

Эта фраза используется как эвфемизм для обозначения половой связи между людьми, когда не хотят говорить об этом напрямую.

ملاحظات الاستخدام (Russian)

Оборот часто употребляется в шутливой или ироничной форме, в современной речи встречается редко. Аналогично выражению 'sleep with', но более формально.

أمثلة

In the old stories, they sometimes say someone knew someone in the biblical sense.

В старых историях иногда говорилось, что кто-то **познал** кого-то в библейском смысле.

He didn't just talk to her; he knew her in the biblical sense.

Он не просто с ней разговаривал; он её **знал в библейском смысле**.

The phrase 'know in the biblical sense' means to have sex with someone.

Фраза '**знать в библейском смысле**' означает иметь с кем-то сексуальные отношения.

They weren't just friends—they knew each other in the biblical sense.

Они были не просто друзья — они **знали** друг друга в библейском смысле.

When he said they had 'met,' he actually meant he knew her in the biblical sense.

Когда он сказал, что они «встречались», он на самом деле имел в виду, что он её **знал в библейском смысле**.

You could say Adam and Eve were the first people to know each other in the biblical sense.

Можно сказать, что Адам и Ева были первыми, кто **познал** друг друга в библейском смысле.