"know in the biblical sense" بـHindi
التعريف
यह एक उपमा है, जिसका अर्थ है किसी के साथ शारीरिक संबंध बनाना, जैसा कि बाइबिल में 'जानना' शब्द से संकेत मिलता है।
ملاحظات الاستخدام (Hindi)
यह एक पारंपरिक और हास्यपूर्ण या आधिकारिक माहौल में इस्तेमाल होने वाला संकेतार्थी मुहावरा है, जिससे 'sex' शब्द को प्रत्यक्ष कहने से बचा जाता है। रोजमर्रा की हिंदी में बहुत कम प्रचलित है।
أمثلة
In the old stories, they sometimes say someone knew someone in the biblical sense.
पुरानी कहानियों में कभी-कभी कहा जाता है कि किसी ने किसी को बाइबिलिक अर्थ में **जाना**।
He didn't just talk to her; he knew her in the biblical sense.
उसने सिर्फ उससे बात नहीं की; बल्कि उसे बाइबिलिक अर्थ में **जाना**।
The phrase 'know in the biblical sense' means to have sex with someone.
'बाइबिलिक अर्थ में **जानना**' वाक्यांश का मतलब है किसी के साथ शारीरिक संबंध बनाना।
They weren't just friends—they knew each other in the biblical sense.
वे केवल दोस्त नहीं थे—वे एक-दूसरे को बाइबिलिक अर्थ में **जानते** थे।
When he said they had 'met,' he actually meant he knew her in the biblical sense.
जब उसने कहा कि वे 'मिले', उसका मतलब था कि उसने उसे बाइबिलिक अर्थ में **जाना**।
You could say Adam and Eve were the first people to know each other in the biblical sense.
कह सकते हैं कि आदम और हव्वा पहले व्यक्ति थे जिन्होंने एक-दूसरे को बाइबिलिक अर्थ में **जाना**।