"knock over with a feather" بـChinese (Traditional)
讓我大喫一驚
التعريف
這是一個習語,意思是非常驚訝或震驚,彷彿連一根羽毛都能把你打倒一樣。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
非常口語化,常用於表達極度驚訝,通常用在過去式'I could have been knocked over with a feather.' 不應用於實際行動,僅用來強調驚訝。
أمثلة
When I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
聽到這個消息時,真的**讓我大喫一驚**。
She was so surprised you could knock her over with a feather.
她太驚訝了,簡直**讓我大喫一驚**。
If he got the job, I’d be knocked over with a feather.
如果他得到了這份工作,我肯定**讓我大喫一驚**。
Honestly, you could have knocked me over with a feather when she said yes!
說實話,她答應的時候真的**讓我大喫一驚**!
He looked so calm, but inside he felt like he’d been knocked over with a feather.
他表面很鎮定,內心其實**讓我大喫一驚**。
That result? Wow, you could knock me over with a feather!
那個結果?哇,真的**讓我大喫一驚**!