"knock over with a feather" بـSpanish
التعريف
Esta es una expresión idiomática que significa estar extremadamente sorprendido o impactado, como si estuvieras tan sorprendido que hasta una pluma pudiera derribarte.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Muy informal, se usa cuando algo es realmente inesperado o asombroso. Se emplea para expresar una sorpresa genuina; frecuentemente en pasado: 'I could have been knocked over with a feather.' No es literal, no usar para situaciones físicas.
أمثلة
When I heard the news, you could have knocked me over with a feather.
Cuando escuché la noticia, me **dejarías de piedra**.
She was so surprised you could knock her over with a feather.
Ella estaba tan sorprendida que **me asombrarías muchísimo**.
If he got the job, I’d be knocked over with a feather.
Si consiguiera el trabajo, **me dejarías de piedra**.
Honestly, you could have knocked me over with a feather when she said yes!
¡Sinceramente, me **dejarías de piedra** cuando ella dijo que sí!
He looked so calm, but inside he felt like he’d been knocked over with a feather.
Él parecía tranquilo, pero por dentro **me asombrarías muchísimo**.
That result? Wow, you could knock me over with a feather!
¿Ese resultado? ¡Vaya, me **dejarías de piedra**!