"it takes one to know one" بـUrdu
التعريف
یہ جملہ تب کہا جاتا ہے جب کوئی کسی میں وہ عیب دیکھ لیتا ہے جو اس میں خود بھی موجود ہوتا ہے۔ عام طور پر مذاق یا چھوٹی جگت کے طور پر بولا جاتا ہے۔
ملاحظات الاستخدام (Urdu)
عام طور پر غیر رسمی گفتگو میں، مذاق یا ہنسی مذاق میں استعمال کریں۔ اکثر منفی خصوصیات کے لیے بولا جاتا ہے۔ 'pot calling the kettle black' کے قریب تر ہے مگر اس میں دونوں میں وہی سوچ یا عادت ہوتی ہے۔
أمثلة
You say I'm messy? It takes one to know one.
تم کہہ رہے ہو میں پھیلا ہوا ہوں؟ **جیسے کو تیسا۔**
He's calling you stubborn? It takes one to know one!
وہ تمہیں ضدی کہہ رہا ہے؟ **چور چور کو ہی پہچانتا ہے!**
She called me a liar, but it takes one to know one.
اس نے مجھے جھوٹا کہا، لیکن **جیسے کو تیسا**۔
Oh, you're accusing me of cheating? It takes one to know one!
اوہ، تم مجھے دھوکہ دینے کا الزام دے رہے ہو؟ **چور چور کو ہی پہچانتا ہے!**
Whenever my brother calls me lazy, I just say, 'It takes one to know one.'
جب بھی میرا بھائی مجھے سست کہتا ہے، میں کہتا ہوں، '**جیسے کو تیسا**'۔
'You act like a know-it-all.' 'Well, it takes one to know one.'
'تم سب کچھ جاننے والے بنتے ہو۔' 'اچھا، **جیسے کو تیسا**۔'