"it takes one to know one" بـSpanish
التعريف
Esta expresión se usa para decir que alguien reconoce una característica en otra persona porque él mismo la tiene, normalmente en sentido negativo o bromista.
ملاحظات الاستخدام (Spanish)
Expresión informal, se usa en tono de broma o como respuesta ingeniosa cuando alguien acusa a otro de algo. Suele referirse a defectos. No se usa de manera literal ni en contextos formales.
أمثلة
You say I'm messy? It takes one to know one.
¿Dices que soy desordenado? **Solo un igual reconoce a otro.**
He's calling you stubborn? It takes one to know one!
¿Él te llama terco? ¡**Para saberlo hay que serlo!**
She called me a liar, but it takes one to know one.
Ella me llamó mentiroso, pero **solo un igual reconoce a otro**.
Oh, you're accusing me of cheating? It takes one to know one!
¿Oh, me acusas de hacer trampa? ¡**Solo un igual reconoce a otro**!
Whenever my brother calls me lazy, I just say, 'It takes one to know one.'
Cuando mi hermano me llama perezoso, solo le digo: '**Solo un igual reconoce a otro.**'
'You act like a know-it-all.' 'Well, it takes one to know one.'
— Actúas como un sabelotodo. — Bueno, **solo un igual reconoce a otro**.