اكتب أي كلمة!

"it never rains but it pours" بـJapanese

泣きっ面に蜂不運は重なる

التعريف

この表現は、悪いことが起きると続けてさらに悪いことが重なる、トラブルが続けて起こることを意味します。

ملاحظات الاستخدام (Japanese)

ことわざで、悪い出来事が続くときに落胆や苛立ちを表したいときに使う表現です。良いことには使いません。

أمثلة

It never rains but it pours—first I lost my wallet, then my phone stopped working.

まさに**泣きっ面に蜂**。まず財布をなくして、次は携帯も壊れた。

He failed his exam and got sick the next day. It never rains but it pours.

彼は試験に落ちて、次の日には病気にもなった。**泣きっ面に蜂**だね。

When the car broke down right after the sink leaked, she said, 'It never rains but it pours.'

車が壊れてすぐに流し台が水漏れしたとき、彼女は「**泣きっ面に蜂**だわ」と言った。

Our team just can't get a break—it never rains but it pours these days.

うちのチームは全然うまくいかない—最近は**泣きっ面に蜂**だよ。

I missed my train, and then it started raining. It never rains but it pours, huh?

電車に乗り遅れたうえに雨まで降ってきた。**泣きっ面に蜂**だよね?

First the power went out, then the internet crashed—it never rains but it pours around here.

最初に停電、そのあとネットも切れて—ここは本当に**泣きっ面に蜂**だよ。