"if push comes to shove" بـPortuguese (PT)
التعريف
Esta expressão significa 'se a situação se tornar urgente ou séria' ou 'se for mesmo necessário'. É usada para indicar o que alguém faria numa situação limite.
ملاحظات الاستخدام (Portuguese (PT))
Expressão informal, típica da fala. Refere-se a soluções para situações difíceis ou extremas, não para problemas simples. Costuma introduzir ações alternativas: 'Se tudo apertar, vou...'. Pode também surgir como 'quando for mesmo necessário'.
أمثلة
If push comes to shove, I'll lend you the money.
**Se tudo apertar**, empresto-te o dinheiro.
We can try other solutions, but if push comes to shove, we'll move.
Podemos tentar outras soluções, mas **se tudo apertar**, mudamo-nos.
If push comes to shove, I'll call my boss for help.
**Se tudo apertar**, ligo ao meu chefe a pedir ajuda.
Honestly, if push comes to shove, I could always find a different job.
Sinceramente, **se chegar ao extremo**, posso sempre procurar outro emprego.
Look, if push comes to shove, I'll stay late to finish the project.
Olha, **se tudo apertar**, fico até mais tarde para acabar o projeto.
They hope things won't get that bad, but if push comes to shove, they're prepared.
Eles esperam que não chegue ao extremo, mas **se tudo apertar**, estão preparados.