"have it coming" بـRussian
التعريف
Если человек получает негативные последствия из-за своих поступков, говорят, что он это заслужил. То есть, получил по заслугам.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Это выражение неформальное, часто имеет осуждающий или жёсткий оттенок. Обычно говорится в разговоре, когда человек заслужил негативный результат.
أمثلة
He was rude to everyone, so he had it coming when he lost his job.
Он был груб со всеми, так что когда его уволили, он это **заслужил**.
If you keep being late, you have it coming when the teacher gets angry.
Если ты постоянно опаздываешь, ты сам(а) себе это **заслуживаешь**, когда учитель злится.
She teased her little brother, but when he yelled back, she had it coming.
Она дразнила младшего брата, но когда он закричал в ответ, она это **заслужила**.
Honestly, after the way he acted, he totally had it coming.
Честно говоря, после того, как он себя вёл, он полностью это **заслужил**.
You break the rules, you have it coming — simple as that.
Ты нарушаешь правила — ты это **заслуживаешь**. Всё просто.
"Did you see her get splashed by that car?" "Yeah, she had it coming after yelling at the driver."
"Ты видел, как её облило водой?" "Да, она это **заслужила** после того, как накричала на водителя."