اكتب أي كلمة!

"half a loaf is better than none" بـChinese (Traditional)

聊勝於無

التعريف

這個表達意思是有一點總比什麼都沒有好。

ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))

這是一句諺語,常用於日常對話,表示「有總比沒有好」。常在失望或妥協後使用,有點老派但大家都能理解。

أمثلة

When I got only a small raise, I told myself, 'half a loaf is better than none.'

我只拿到了一點點加薪,我安慰自己:'**聊勝於無**'。

Sarah wanted a big cake but got a slice—she realized 'half a loaf is better than none.'

Sarah想要一個大蛋糕,但只得到了一片——她意識到「**聊勝於無**」。

We didn't win first prize, but 'half a loaf is better than none.'

我們沒拿到頭獎,但「**聊勝於無**」。

I know it isn't perfect, but honestly, half a loaf is better than none.

我知道這並不完美,但說實話,**聊勝於無**。

Times are tough, but as they say, 'half a loaf is better than none.'

日子不好過,但俗話說,'**聊勝於無**'。

She negotiated for more vacation, but took what they offered—half a loaf is better than none.

她爭取了更多假期,但還是接受了公司給的——**聊勝於無**。