"half a loaf is better than none" بـChinese (Simplified)
聊胜于无
التعريف
这个表达意思是有一点总比什么都没有好。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Simplified))
这是个谚语,常见于日常对话,用于表达“有总比没有好”。多在感到失望或妥协时使用,听起来略显老派但仍然常见。
أمثلة
When I got only a small raise, I told myself, 'half a loaf is better than none.'
我只拿到了一点点加薪,我安慰自己:'**聊胜于无**'。
Sarah wanted a big cake but got a slice—she realized 'half a loaf is better than none.'
Sarah想要一个大蛋糕,但只得到了一片——她意识到“**聊胜于无**”。
We didn't win first prize, but 'half a loaf is better than none.'
我们没拿到一等奖,但“**聊胜于无**”。
I know it isn't perfect, but honestly, half a loaf is better than none.
我知道这并不完美,但说实话,**聊胜于无**。
Times are tough, but as they say, 'half a loaf is better than none.'
日子不好过,但俗话说,'**聊胜于无**'。
She negotiated for more vacation, but took what they offered—half a loaf is better than none.
她争取了更多假期,但还是接受了公司给的——**聊胜于无**。