"eleventh hour" بـJapanese
土壇場(どたんば)ギリギリの時
التعريف
予定や締め切りの直前、最後の瞬間に何かをすることを表します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
「at the eleventh hour」はドラマチックな場面やギリギリの状況で使われ、余裕がある場合には使いません。締め切り間際のニュアンスを強調します。
أمثلة
He finished the report at the eleventh hour.
彼は**土壇場で**レポートを仕上げた。
We solved the problem at the eleventh hour.
私たちは**土壇場で**問題を解決した。
The decision was made at the eleventh hour.
**土壇場で**決断が下された。
They barely caught their flight at the eleventh hour.
彼らは**土壇場で**なんとか飛行機に間に合った。
She handed in her assignment at the eleventh hour, just before the deadline.
彼女は締め切り直前、**土壇場で**課題を提出した。
At the eleventh hour, a new deal saved the company from closing.
**土壇場で**新しい契約が会社を倒産から救った。