"cut from the same cloth" بـRussian
التعريف
Если сказать, что двое «одинаковые по духу», это означает, что они очень похожи по характеру, поведению или взглядам. Обычно применяется к близким людям или коллегам.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Выражение неофициальное, подходит для положительных и отрицательных контекстов; часто говорят о родственниках или друзьях. Схоже с выражением «два сапога пара».
أمثلة
My brother and I are cut from the same cloth.
Мы с братом **одинаковые по духу**.
Those two friends are cut from the same cloth.
Эти двое друзей **одного поля ягоды**.
Like father, like son—they're cut from the same cloth.
Каков отец, таков и сын—они **из одного теста**.
Jane and her boss argue because they’re cut from the same cloth—both stubborn.
Джейн и её начальник спорят, потому что они **одинаковые по духу**—оба упрямые.
I could tell from their jokes that they were cut from the same cloth.
По их шуткам было видно, что они **одинаковые по духу**.
Don’t be surprised they became friends—they’re cut from the same cloth.
Не удивляйся, что они подружились—они **одинаковые по духу**.