"chum in the water" بـJapanese
التعريف
もともと「chum in the water」とは、魚やサメをおびき寄せるために水にえさをまくことを意味します。比喩的には、人々の注意を引き、とくに何かを利用したい人を引き寄せるものを指します。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
ビジネスや政治の場面、または競争がある状況でよく使われる口語表現です。「~はまるで水中のチャムのようだ」と使われることが多いです。
أمثلة
The mistake was like chum in the water for the competition.
そのミスは競合にとって**水中のチャム**のようだった。
When she announced her resignation, it was chum in the water for reporters.
彼女が辞任を発表したとき、それは記者にとって**水中のチャム**だった。
Posting private information online is like throwing chum in the water for hackers.
ネットに個人情報を投稿するのはハッカーに**水中のチャム**をまくようなものだ。
After the rumor broke, it was chum in the water for gossip blogs.
噂が広まると、ゴシップブログには**水中のチャム**だった。
His careless comment was basically chum in the water for critics.
彼の不用意なコメントは批評家にとって**水中のチャム**そのものだった。
Raising prices without good reason is throwing chum in the water for angry customers.
理由もなく値上げするのは怒った顧客に**水中のチャム**をばらまくようなものだ。