"chopped liver" بـChinese (Traditional)
碎肝泥 (字面)被忽視的人(表達:難道我是碎肝泥嗎?)
التعريف
字面是碎肝泥,一種食物。作為表達時,表示某人覺得自己被忽視、不重要。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
主要在美式英語的非正式場合,常見於“What am I, chopped liver?”一類的幽默抱怨,實際與食物無關。其他英語區少見。
أمثلة
When no one listened to her idea, she felt like chopped liver.
當沒有人聽她的意見時,她覺得自己像**碎肝泥**。
He asked, 'What am I, chopped liver?' when everyone ignored him.
大家都忽視他時,他問:「我是**碎肝泥**嗎?」
Don't make me feel like chopped liver—please include me too.
別讓我覺得自己像**碎肝泥**——請也算上我。
She wasn't invited to the meeting and joked, 'Guess I'm just chopped liver today!'
她沒被邀請參加會議,開玩笑說:「看來我今天就是**碎肝泥**!」
Whenever you two talk sports, I feel like chopped liver over here.
你們談體育的時候,我就像旁邊的**碎肝泥**。
'Don't worry, you're not chopped liver—your opinion matters to us!'
「別擔心,你不是**碎肝泥**——你的意見對我們很重要!」