"cash in your chips" بـJapanese
التعريف
ギャンブルのチップを現金に換えること、または比喩的に物事を諦めたり、辞めたり、少しユーモラスに死ぬこと。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
もともとギャンブル用語ですが、比喩的に仕事を辞める、「もうやめよう」とする場面や、ややユーモラスに「亡くなる」の意味で使われます。フォーマルな表現ではありません。
أمثلة
After losing all his money, he decided to cash in his chips and leave.
彼は全てのお金を失った後、**チップを換金して**去ることにした。
When things got too difficult, she chose to cash in her chips.
物事が大変になったとき、彼女は**チップを換金する**ことを選んだ。
Some people use 'cash in your chips' to mean someone has died.
「**チップを換金する**」という表現を亡くなった意味で使う人もいる。
After twenty years in the business, Mark finally cashed in his chips and retired to Florida.
ビジネスで20年過ごした後、マークはついに**チップを換金して**フロリダで引退した。
Well, if they won't let us join, maybe it's time to cash in our chips and move on.
もし参加できなければ、そろそろ**チップを換金して**次へ進もうか。
The old cat peacefully cashed in her chips last night.
昨晩、年老いた猫は静かに**チップを換金しました**。