"bring up the rear" بـJapanese
最後尾を務める
التعريف
集団で移動する時、一番後ろにいることや最後尾を担当すること。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
物語や公式な状況、軍事・団体行動などで用いられるやや説明的な表現。「fall behind(遅れる)」とは異なり、意図的な場合も多いです。
أمثلة
I will bring up the rear while you all go ahead.
みんな先に行って、私は**最後尾を務める**よ。
She offered to bring up the rear during the hike.
彼女はハイキング中**最後尾を務める**と申し出た。
The last student brings up the rear in the line.
列の一番後ろの生徒が**最後尾を務める**。
Don’t worry, I’ll bring up the rear so nobody gets left behind.
心配しないで、誰も取り残されないよう私が**最後尾を務める**よ。
Whenever we go cycling, Tom likes to bring up the rear and make sure everyone is okay.
サイクリングの時はいつもトムがみんなが大丈夫か見ながら**最後尾を務めたがる**。
During the parade, a band will bring up the rear behind the floats.
パレードでは、山車の後ろにバンドが**最後尾を務める**。