اكتب أي كلمة!

"bring out of" بـArabic

يُخرِج من

التعريف

أن تأخذ شخصًا أو شيئًا من الداخل إلى الخارج، أو تساعد شخصًا على الخروج من حالة سلبية مثل الحزن أو المشاكل.

ملاحظات الاستخدام (Arabic)

غالبًا ما تُستخدم مع أماكن ("bring out of the room") أو حالات عاطفية ("bring out of sadness"). يمكن أن تكون حرفيًا أو مجازيًا، وغالبًا غير رسمية. تختلف عن "bring out" (يُظهر) وعن "take out" (إخراج مادي فقط).

أمثلة

She brought him out of the building during the fire.

لقد **أخرجته من** المبنى أثناء الحريق.

Music can bring people out of sadness.

الموسيقى يمكن أن **تُخرج الناس من** الحزن.

He brought the dog out of the car.

لقد **أخرج الكلب من** السيارة.

Her jokes always bring me out of a bad mood.

نكاتها دائمًا **تُخرجني من** المزاج السيئ.

You can bring someone out of their shell with kindness.

يمكنك **إخراج شخص من** صدفته باللطف.

She managed to bring him out of his comfort zone for the first time.

نجحت في **إخراجه من** منطقة الراحة لأول مرة.