اكتب أي كلمة!

"break a leg" بـChinese (Traditional)

祝你好運!(舞臺用語)

التعريف

尤其在演出或展示前,用來祝別人好運的一種說法。劇場中常用作“祝你好運”的替代表達。

ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))

主要在表演藝術領域非正式使用,不適合所有場合。不要直譯,應用“祝你好運”等自然說法。多用於演出前。

أمثلة

She texted "Break a leg" to her brother right before his audition.

她在弟弟試鏡前發了條短信:「**祝你好運**!」

Before her big recital, everyone told her, "Break a leg!"

在她的重要演出前,大家都說:「**祝你好運**!」

The director smiled and said, "Break a leg," before the show started.

導演微笑著說:「**祝你好運**!」在演出開始前。

He wished his friend good luck by saying, "Break a leg!"

他對朋友說:「**祝你好運**!」以表示祝福。

Nervous about his first play, his co-star leaned in and whispered, "Break a leg."

他第一次上臺很緊張,搭檔湊過來低聲說:「**祝你好運**。」

Right before the curtains went up, the cast all said, "Break a leg, everyone!"

就在帷幕拉開前,全體演員都說:「大家**祝你們好運**!」