"bejesus" بـJapanese
びじーざす(冗談的表現)
التعريف
「びじーざす」は驚きや強調を表す冗談めかした間投詞で、「scare the bejesus out of (someone)」などの表現で使われます。直訳の意味はなく、コミカルな効果を狙う言葉です。
ملاحظات الاستخدام (Japanese)
非常にカジュアルでアメリカ英語やアイルランド英語に多い表現。「scare the bejesus out of (someone)」で『ものすごく驚かす』というニュアンス。フォーマルな場面では使いません。おどけた、コミカルな雰囲気で使われます。
أمثلة
That movie scared the bejesus out of me!
あの映画には**びじーざす**が飛び出るほど驚かされた!
He jumped out and I nearly lost my bejesus.
彼が飛び出してきて、私はもう少しで**びじーざす**を失うところだった。
The thunderstorm put the bejesus into the dog.
雷雨で犬に**びじーざす**が入り込んだようだ。
You gave me a fright—I thought I'd lost the bejesus!
君に驚かされて、**びじーざす**を失ったと思ったよ!
Those prices will knock the bejesus out of anyone.
こんな値段、誰でも**びじーざす**が吹き飛ぶよ。
She laughed so loud it startled the bejesus out of me.
彼女の大笑いには本当に**びじーざす**が飛び出るほどビックリした。