"bejesus" بـChinese (Traditional)
魂兒嚇壞(口語用語)
التعريف
「Bejesus」是一個幽默、非正式的感歎詞,用來表達驚訝或加強語氣,常出現在「scare the bejesus out of (someone)」這類片語中。它沒有字面上的意思,通常用於戲劇性或搞笑效果。
ملاحظات الاستخدام (Chinese (Traditional))
非常口語化,多見於美式和愛爾蘭英語,常用在'scare the bejesus out of (someone)'表示“把...嚇壞”。用於誇張或幽默,正式場合應避免。有時拼為 'bejaysus'。
أمثلة
That movie scared the bejesus out of me!
那部電影把我嚇得**魂兒**都飛了!
He jumped out and I nearly lost my bejesus.
他忽然跳出來,我差點嚇壞!
The thunderstorm put the bejesus into the dog.
雷暴把狗**嚇壞**了。
You gave me a fright—I thought I'd lost the bejesus!
你真是嚇死我了,我都快沒**魂兒**了!
Those prices will knock the bejesus out of anyone.
那些價格會讓任何人都嚇壞。
She laughed so loud it startled the bejesus out of me.
她笑得那麼大聲,把我**嚇壞**了。