"at all events" بـRussian
التعريف
Эта фраза означает, что что бы ни случилось, сказанное далее останется верным. Часто используют, чтобы подвести итог или сменить тему.
ملاحظات الاستخدام (Russian)
Это довольно формальное и немного устаревшее выражение; в разговоре обычно заменяют на 'в любом случае' или 'так или иначе'. Используют для смены темы или подведения итогов.
أمثلة
At all events, we should leave by six o'clock.
**Во всяком случае**, нам нужно уйти к шести.
I don't know what happened, but at all events, everyone is fine now.
Я не знаю, что случилось, но **во всяком случае** сейчас все в порядке.
At all events, remember to lock the door before you leave.
**Во всяком случае**, не забудь закрыть дверь перед уходом.
We might be late, but at all events, we won't miss the main part.
Мы можем опоздать, но **во всяком случае** не пропустим главное.
I don't agree with his plan; at all events, I'm going to do things my way.
Я не согласен с его планом; **во всяком случае**, я поступлю по-своему.
At all events, let me know if you need any help along the way.
**Во всяком случае**, дай знать, если по пути потребуется помощь.