"a tempest in a teacup" بـArabic
التعريف
تعبير يستخدم عندما يتم التعامل مع مشكلة صغيرة وكأنها أمر كبير جداً.
ملاحظات الاستخدام (Arabic)
هذا التعبير غير رسمي وغالباً ما يستخدم للتقليل من أهمية رد الفعل المبالغ فيه تجاه مشكلة صغيرة.
أمثلة
Don't make a tempest in a teacup about being five minutes late.
لا تصنع **عاصفة في فنجان** لمجرد أنك تأخرت خمس دقائق.
It was just a small mistake, but he made a tempest in a teacup.
كان خطأ صغيراً فقط، لكنه صنع **عاصفة في فنجان**.
Their argument was a tempest in a teacup—it didn't really matter.
جدالهم كان **عاصفة في فنجان**— لم يكن له أهمية حقيقية.
Honestly, this is just a tempest in a teacup. No one will even remember it next week.
بصراحة، هذا مجرد **عاصفة في فنجان**. لن يتذكره أحد الأسبوع القادم.
You’re getting worked up over nothing—it's a tempest in a teacup.
أنت منزعج من لا شيء—إنها **عاصفة في فنجان**.
All this drama over a broken mug? That's a tempest in a teacup if I've ever seen one.
كل هذا الدراما بسبب فنجان مكسور؟ حقًا هذه **عاصفة في فنجان** بكل معنى الكلمة.