اكتب أي كلمة!

"a bird in the hand is worth two in the bush" بـUrdu

دست کی چڑیا جھاڑی کے دو سے بہتر ہے

التعريف

جو کچھ آپ کے پاس ہے اس کو چھوڑ کر زیادہ کی امید میں اسے کھونے کا خطرہ نہ لیں۔

ملاحظات الاستخدام (Urdu)

یہ محاورہ روزمرہ گفتگو میں نصیحت کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے؛ رسمی تحریر میں استعمال نہیں ہوتا۔

أمثلة

Remember, a bird in the hand is worth two in the bush.

یاد رکھو، **دست کی چڑیا جھاڑی کے دو سے بہتر ہے**۔

She decided not to change jobs because a bird in the hand is worth two in the bush.

اس نے نوکری تبدیل نہیں کی کیونکہ **دست کی چڑیا جھاڑی کے دو سے بہتر ہے**۔

He kept the offer because a bird in the hand is worth two in the bush.

اس نے پیشکش رکھی کیونکہ **دست کی چڑیا جھاڑی کے دو سے بہتر ہے**۔

You should take the deal—a bird in the hand is worth two in the bush, you know.

یہ ڈیل لے لو—**دست کی چڑیا جھاڑی کے دو سے بہتر ہے**، سمجھ گئے؟

People keep telling me that a bird in the hand is worth two in the bush whenever I hesitate.

جب بھی میں ہچکچاتا ہوں، لوگ کہتے ہیں **دست کی چڑیا جھاڑی کے دو سے بہتر ہے**۔

I know a promotion sounds good, but sometimes a bird in the hand is worth two in the bush.

مجھے معلوم ہے ترقی اچھی لگتی ہے، لیکن کبھی کبھی **دست کی چڑیا جھاڑی کے دو سے بہتر ہے**۔