"your fair share" 的Russian翻译
释义
В ситуации, когда что-то распределяется между несколькими людьми, это означает ту часть, которую ты заслуживаешь по справедливости, например, работу, деньги или ответственность.
用法说明(Russian)
Фразы вроде 'делать свою справедливую долю', 'получать свою справедливую долю' означают равенство и распределение обязанностей.
例句
Please do your fair share of the chores.
Пожалуйста, делай **свою справедливую долю** домашних дел.
Make sure you get your fair share of the prize.
Убедись, что ты получаешь **свою справедливую долю** приза.
Everyone must pay their fair share of the costs.
Каждый должен заплатить **свою справедливую долю** расходов.
You’ve already done your fair share, so take a break.
Ты уже сделал **свою справедливую долю**, теперь отдохни.
He never does his fair share and it annoys everyone.
Он никогда не делает **свою справедливую долю**, и это раздражает всех.
After all you’ve done, you deserve your fair share of the credit.
После всего, что ты сделал, ты заслуживаешь **своей справедливой доли** похвалы.