"you got me there" 的Russian翻译
释义
Когда вас застали врасплох вопросом или доказали вашу неправоту, вы используете эту фразу, чтобы признать, что не знаете ответа или ошиблись.
用法说明(Russian)
Фраза используется в дружеском и неформальном общении, чаще всего в спорах, играх или обсуждениях. Не подходит для деловых или официальных ситуаций.
例句
"What is the capital of Mongolia?" "You got me there. I have no idea."
— Какая столица Монголии? — **Тут ты меня поймал**. Понятия не имею.
You remembered my birthday last year, but I forgot yours. You got me there.
Ты помнил о моём дне рождения, а я о твоём забыл. **Ты меня подловил**.
That math problem is too hard—you got me there.
Эта задача по математике слишком сложная — **тут ты меня поймал**.
Wow, okay, you got me there—I can't argue with that.
Вау, ладно, **ты меня подловил** — тут мне нечего возразить.
Honestly, you got me there—I didn't think of that possibility.
Честно говоря, **ты меня подловил**—я не думал о таком раскладе.
Touché, you got me there—guess I have to admit I was wrong.
Туше, **ты меня подловил**—признаю, что был неправ.