"you can't tell a book by its cover" 的Russian翻译
释义
Внешний вид может быть обманчивым, нельзя судить о человеке или вещи только по тому, как они выглядят.
用法说明(Russian)
Это неформальное высказывание часто используется, чтобы напомнить не делать поспешных выводов по внешности. Можно применять к людям, предметам или ситуациям.
例句
Remember, you can't tell a book by its cover when meeting new people.
Помни, знакомясь с новыми людьми, **встречают по одёжке, провожают по уму**.
You can't tell a book by its cover—that old house is beautiful inside.
**Встречают по одёжке, провожают по уму** — этот старый дом внутри очень красивый.
Many say you can't tell a book by its cover about food too.
Многие говорят, что про еду тоже **встречают по одёжке, провожают по уму**.
She might seem quiet, but you can't tell a book by its cover—she's actually really funny.
Она может казаться тихой, но **встречают по одёжке, провожают по уму** — на самом деле она очень весёлая.
I know it doesn't look like much, but you can't tell a book by its cover—this restaurant has the best food in town!
Я знаю, выглядит невзрачно, но **встречают по одёжке, провожают по уму** — в этом ресторане лучшая еда в городе!
People always say you can't tell a book by its cover, especially after being surprised by someone's true character.
Люди всегда говорят: **встречают по одёжке, провожают по уму**, особенно удивляясь настоящему характеру кого-то.