"you been keeping out of trouble" 的Chinese (Traditional)翻译
你最近有沒有避開麻煩?- 你最近還乖嗎?
释义
一種友善、非正式地問對方最近有沒有惹麻煩或表現得乖的方式。
用法说明(Chinese (Traditional))
非常口語化,多用於熟悉的朋友、家人之間,通常作為打招呼的玩笑說法,意思是「最近表現還好嗎」,不只是問有沒有犯罪或惹大麻煩。
例句
Hey, you been keeping out of trouble?
嘿,**你最近有沒有避開麻煩**?
It's good to see you been keeping out of trouble.
很高興見到**你最近還乖**。
Your parents hope you been keeping out of trouble at school.
你父母希望**你在學校沒有惹麻煩**。
Long time no see! You been keeping out of trouble?
好久不見!**你最近有沒有避開麻煩**?
My grandma always asks, 'You been keeping out of trouble?' when I call her.
我每次打電話,奶奶都會問:「**你最近還乖嗎**?」
So, you been keeping out of trouble, or should I worry?
所以,**你最近還乖嗎**,還是我要擔心?