"who do you think you are" 的Hindi翻译
释义
यह वाक्यांश तब कहा जाता है जब कोई घमंड या रूखेपन के साथ बर्ताव करे, मानो उसके पास असल से ज्यादा अधिकार या महत्व हो।
用法说明(Hindi)
यह वाक्यांश आमतौर पर टकरावपूर्ण और रूखा हो सकता है। जब कोई अपनी हदें पार करता है या खुद को प्रमुख समझता है, तब कहा जाता है। इसका अर्थ शाब्दिक नहीं—यह व्यवहार की आलोचना है, असली सवाल नहीं।
例句
Who do you think you are talking to me like that?
मुझसे ऐसे बात करने वाले तुम **खुद को क्या समझते हो**?
She said, 'Who do you think you are?' to the rude customer.
उसने बदतमीज ग्राहक से कहा, '**तुम खुद को क्या समझते हो**?'
If you keep acting this way, someone will ask, 'Who do you think you are?'
अगर तुम ऐसा करते रहे तो कोई कहेगा, '**तुम खुद को क्या समझते हो**?'
Wow, who do you think you are bossing everyone around?
वाह, सबको आदेश देने वाले तुम **खुद को क्या समझते हो**?
He stormed into the meeting and I thought, 'Who do you think you are?'
वह बैठक में गुस्से में घुसा और मैंने सोचा, '**तुम खुद को क्या समझते हो**?'
People will say 'who do you think you are' if you brag too much.
अगर तुम बहुत शेखी बघारोगे तो लोग कहेंगे '**तुम खुद को क्या समझते हो**'।