"what are you driving at" 的Spanish翻译
释义
Esta expresión se usa para preguntar a alguien qué punto intenta destacar, especialmente cuando no queda claro lo que dice o está insinuando algo.
用法说明(Spanish)
Expresión informal y conversacional; se usa cuando alguien indirectamente insinúa algo o no es claro. Similar a '¿Qué quieres decir?' o '¿Cuál es tu punto?'. Puede sonar impaciente dependiendo del tono.
例句
What are you driving at? I don't understand your question.
¿**A qué te refieres**? No entiendo tu pregunta.
Can you tell me what you are driving at?
¿Puedes decirme **a qué te refieres**?
I'm not sure what you are driving at. Could you explain?
No estoy seguro de **a qué te refieres**. ¿Podrías explicarlo?
Wait, what are you driving at? Are you saying it's my fault?
Espera, **¿a qué te refieres**? ¿Estás diciendo que es mi culpa?
You keep talking around the problem, but what are you driving at?
Sigues dando vueltas al problema, pero **¿a qué te refieres**?
Sorry, it's not clear to me what you are driving at. Can you be more direct?
Perdón, no me queda claro **a qué te refieres**. ¿Puedes ser más directo?