"water over the dam" 的Bengali翻译
释义
এই অভিব্যক্তিটি বোঝায় যে কিছু ঘটে গিয়েছে এবং পরিবর্তন করা সম্ভব নয়, কাজেই আর চিন্তা করার দরকার নেই।
用法说明(Bengali)
মূলত যুক্তরাষ্ট্রে ব্যবহৃত হয়; 'water under the bridge'-এর ব্যবহার বেশি সাধারণ। বিশেষত পুরোনো ঝগড়া বা ভুল নিয়ে অগ্রসর হওয়ার পরামর্শ দিতেই ব্যবহৃত।
例句
Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.
ওসব ভুল নিয়ে চিন্তা করো না; এখন তো সব **পুরোনো ব্যাপার**।
The fight we had is just water over the dam.
আমাদের ঝগড়া এখন **পুরোনো ব্যাপার**।
All the stress from last year is water over the dam.
গত বছরের সব চাপ এখন **পুরোনো ব্যাপার**।
We can't go back and change what happened—it's water over the dam.
আমরা পেছনে ফিরে যা ঘটেছে, সেটি বদলাতে পারি না—ওটা এখন **পুরোনো ব্যাপার**।
Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.
চলো অতীত নিয়ে ঝগড়া বন্ধ করি—সব তো **পুরোনো ব্যাপার**।
He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.
সে ক্ষমা চেয়েছে; আমার কাছে এসব এখন **পুরোনো ব্যাপার**।