输入任意单词!

"water over the dam" 的Arabic翻译

أمر مضىشيء من الماضي

释义

هذا التعبير يعني شيئًا حدث بالفعل ولا يمكن تغييره، فلا داعي للقلق بشأنه بعد الآن.

用法说明(Arabic)

يستخدم بشكل أساسي في الولايات المتحدة؛ العبارة البديلة الأكثر شيوعًا هي 'water under the bridge'. تعبر عن تجاوز الأخطاء أو الخلافات السابقة. غالبًا في السياق غير الرسمي.

例句

Don't worry about those mistakes; it's all water over the dam now.

لا تقلق بشأن تلك الأخطاء؛ لقد أصبحت **أمر مضى** الآن.

The fight we had is just water over the dam.

الشجار الذي حصل بيننا أصبح **أمر مضى**.

All the stress from last year is water over the dam.

كل التوتر من العام الماضي هو **أمر مضى**.

We can't go back and change what happened—it's water over the dam.

لا يمكننا أن نعود ونغير ما حدث؛ لقد أصبح الأمر **شيء من الماضي**.

Let's stop arguing about the past—it's all just water over the dam.

دعونا نتوقف عن الجدال حول الماضي، كل ذلك أصبح **أمر مضى**.

He apologized, and to me, it's water over the dam at this point.

لقد اعتذر، وبالنسبة لي أصبح الأمر **أمر مضى** الآن.