"tough luck" 的Russian翻译
释义
Когда у кого-то случается неудача, эту фразу говорят в шутку или без особого сочувствия.
用法说明(Russian)
Разговорное выражение, звучит безразлично или шутливо. Используйте осторожно, не подходит, если хотите поддержать человека.
例句
Sorry, but that's tough luck.
Извини, но это **не повезло**.
He missed the bus again—tough luck!
Он снова опоздал на автобус — **не повезло**!
No tickets left? Tough luck.
Билетов не осталось? **Вот неудача**.
You forgot your umbrella and now it's raining? Well, tough luck!
Ты забыл зонт, а теперь идёт дождь? Ну, **не повезло**!
He trained hard but still lost the race—tough luck this time.
Он много тренировался, но всё равно проиграл гонку — **не повезло** на этот раз.
If you wanted an apology from him, tough luck—he never says sorry.
Если ты ждал от него извинений, **тебе не повезло** — он никогда не извиняется.