"too big for your britches" 的Japanese翻译
生意気になる調子に乗る
释义
自分が実際より偉い、重要だと思い込んで、態度が大きくなっている様子を指します。
用法说明(Japanese)
非公式で親や年上が子供や若者に対してよく使う。'調子に乗る'や'生意気になる'が定番です。
例句
Don't get too big for your britches just because you won one game.
一回勝っただけで**調子に乗らない**でね。
He's acting too big for his britches lately at school.
最近、彼は学校で**生意気になっている**。
You are too big for your britches if you don't listen to advice.
アドバイスを聞かないなら、**調子に乗っている**よ。
Ever since her promotion, she's gotten too big for her britches.
昇進してから、彼女は**生意気になった**。
His friends told him not to get too big for his britches, but he didn't listen.
友達は彼に**調子に乗らない**よう言ったけど、彼は聞かなかった。
You might be getting too big for your britches if you think you know everything already.
もう全部知っていると思ったら、**調子に乗っている**かもね。