"too big for your britches" 的Chinese (Traditional)翻译
自以為是太自大了
释义
當有人被形容為 'too big for your britches',意思是他們自以為很重要或很能幹,行為顯得傲慢或過度自信。
用法说明(Chinese (Traditional))
這是一個非正式帶點諷刺的說法,常用來批評小孩或年輕人太自大或太有自信。'Britches' 是褲子的舊稱,此處為比喻用法。常見表達:'you're getting too big for your britches'。
例句
Don't get too big for your britches just because you won one game.
別因為贏了一場比賽就變得**自以為是**。
He's acting too big for his britches lately at school.
他最近在學校顯得**太自大了**。
You are too big for your britches if you don't listen to advice.
如果你不聽勸告,就是**自以為是**。
Ever since her promotion, she's gotten too big for her britches.
自從升職後,她就變得**太自大了**。
His friends told him not to get too big for his britches, but he didn't listen.
朋友們勸他別**自以為是**,但他沒聽。
You might be getting too big for your britches if you think you know everything already.
如果你認為自己什麼都懂,可能就有點**自以為是**了。