"there is a new sheriff in town" 的Japanese翻译
释义
この表現は、新しい人がリーダーや責任者になったことを意味し、多くの場合、新しいやり方や変化が起こることを暗示します。
用法说明(Japanese)
カジュアルで、少しユーモラスな表現。実際の保安官ではなく、職場やグループで新しいリーダーや権力者の登場を示すのに使います。変化や新しいルールが来ることを暗示します。
例句
There is a new sheriff in town at our office, so everyone is adjusting to her style.
私たちのオフィスには**町に新しい保安官がいる**ので、みんな彼女のやり方に慣れようとしています。
After the manager retired, there is a new sheriff in town and the rules changed.
マネージャーが引退した後、**町に新しい保安官がいる**し、ルールが変わった。
Don’t forget, there is a new sheriff in town now, so we must follow the new policies.
忘れないで、**町に新しい保安官がいる**ので、新しい方針に従わないといけません。
If you think you can keep breaking the rules, remember — there is a new sheriff in town.
もしルールを破り続けられると思っているなら、覚えておいて — **町に新しい保安官がいる**。
Changes are coming, because there is a new sheriff in town, and he’s not afraid to shake things up.
変化が訪れます。なぜなら**町に新しい保安官がいる**、そして彼は大きな改革を恐れません。
Ever since the new coach arrived, there is a new sheriff in town and everyone is working harder.
新しいコーチが来てから、**町に新しい保安官がいる**のでみんなもっと頑張っています。