"there but for the grace of god" 的Japanese翻译
释义
他人の不幸を見て、自分も運が悪ければ同じ状況になっていたかもしれない、と感じる時に使う表現です。
用法说明(Japanese)
フォーマルまたは深く考える場面で使われ、誰かの不運に共感や謙虚さを表す時に用います。日常会話やカジュアルな場面ではあまり使いません。
例句
When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'
事故を見たとき、「**神のご加護がなければ**自分も同じだった」と思った。
She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'
彼女が家を失ったと聞いて、「**神のご加護がなければ**」と感じた。
Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.
多くの人が困難な時に「**神のご加護がなければ**」と言う。
Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'
ニュースを見ていると、つい「**神のご加護がなければ**」と思ってしまう。
He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.
彼はリストラの話を聞いて、「**神のご加護がなければ**」と言った。
Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'
道で困っている人を見るたび、「**神のご加護がなければ**」と思い出す。