"there but for the grace of god" 的Hindi翻译
释义
यह अभिव्यक्ति तब प्रयोग की जाती है जब किसी को मुश्किल स्थिति में देखकर महसूस हो कि अगर भगवान की कृपा न होती तो वही स्थिति आपके साथ भी हो सकती थी।
用法说明(Hindi)
यह आमतौर पर औपचारिक या चिंतनशील माहौल में प्रयोग होता है। इससे विनम्रता और सहानुभूति झलकती है। अक्सर किसी की बदकिस्मती देखकर कहा जाता है। दैनिक या बहुत अनौपचारिक भाषा में इसका कम उपयोग होता है।
例句
When I saw the accident, I thought, 'there but for the grace of God go I.'
जब मैंने हादसा देखा, मैंने सोचा: '**सिर्फ भगवान की कृपा से** यह मैं नहीं हूँ।'
She lost her home, and I remembered 'there but for the grace of God.'
उसने घर खो दिया और मुझे '**सिर्फ भगवान की कृपा से**' याद आया।
Many people say 'there but for the grace of God' in hard times.
कठिन समय में कई लोग '**सिर्फ भगवान की कृपा से**' कहते हैं।
Looking at the news, I can't help but think, 'there but for the grace of God.'
समाचार देखकर, मैं सोचता हूँ '**सिर्फ भगवान की कृपा से**'।
He said, 'there but for the grace of God,' when he heard about the layoffs.
छंटनी के बारे में सुनकर उसने कहा, '**सिर्फ भगवान की कृपा से**'।
Whenever I pass someone struggling on the street, I remember, 'there but for the grace of God.'
जब भी मैं सड़क पर किसी को संघर्ष करते देखता हूँ, मुझे '**सिर्फ भगवान की कृपा से**' याद आता है।