"the wolf is at the door" 的Portuguese (PT)翻译
释义
Esta expressão significa que alguém está a enfrentar sérias dificuldades financeiras ou perigo económico imediato.
用法说明(Portuguese (PT))
Expressão idiomática, utilizada sobretudo em contextos literários ou formais. Aplica-se a dificuldades financeiras, não perigo físico. Não se deve traduzir literalmente.
例句
With all these bills, the wolf is at the door.
Com tantas contas, **o lobo está à porta**.
After losing his job, he felt like the wolf is at the door.
Depois de perder o emprego, ele sentiu que **o lobo está à porta**.
If we don't get paid soon, the wolf will be at the door.
Se não recebermos em breve, **o lobo estará à porta**.
Sorry I can't lend you money—the wolf is at the door for me too.
Desculpa, não te posso emprestar dinheiro—**o lobo está à porta** para mim também.
Ever since our main client left, it's been like the wolf is at the door every month.
Desde que o nosso principal cliente saiu, parece que **o lobo está à porta** todos os meses.
You can cut back on little things, but when the wolf is at the door, you have to make tough choices.
Podes cortar pequenas coisas, mas quando **o lobo está à porta**, tens de tomar decisões difíceis.